Traduire en français à l'âge classique génie national et génie des
  • Date de parution 09/09/2013
  • Nombre de pages 212
  • Poids de l’article 353 gr
  • ISBN-13 9782878545937
  • Editeur SORBONNE PSN
  • Format 240 x 160 mm
  • Edition Grand format

Traduire en français à l'âge classique génie national et génie des

Résumé éditeur

La notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuelles, se développe et s’impose en France aux siècles de Malherbe et de Voltaire, pour rendre compte de traits objectifs propres à une nation ou à une langue. La vision négative que le XIXe siècle a construite de la « traduction à la française » a contribué à associer le mythe du « génie de la langue française » avec celui des « belles infidèles ». Elle a formé l’image d’une nation profitant de son hégémonie politique, culturelle et linguistique pour traiter avec une désinvolture qui se dénomme « liberté », mais aussi, « usage », « règles » ou « bienséances » les œuvres anciennes ou modernes qu’elle entreprend alors de traduire.

livré en 6 jours

  • Date de parution 09/09/2013
  • Nombre de pages 212
  • Poids de l’article 353 gr
  • ISBN-13 9782878545937
  • Editeur SORBONNE PSN
  • Format 240 x 160 mm
  • Edition Grand format

l’avis des lecteurs

AUTRES LIVRES DE Yen-Maï Tran-Gervat
Imposture et fiction dans les récits d'Ancien Régime

Imposture et fiction dans les récits d'Ancien Régime

Livraison soignée

Nos colis sont emballés avec soin pour des livres en excellent état

Conseil de libraires

et des sélections personnalisées pour les lecteurs du monde entier

1 millions de livres

romans, livres pour enfants, essais, BD, mangas, guides de voyages...

Paiement sécurisé

Les paiements sur notre site sont 100% sécurisés