Traduire en français à l'âge classique génie national et génie des
  • Date de parution 09/09/2013
  • Nombre de pages 212
  • Poids de l’article 353 gr
  • ISBN-13 9782878545937
  • Editeur SORBONNE PSN
  • Format 240 x 160 mm
  • Edition Grand format

Traduire en français à l'âge classique génie national et génie des

Résumé éditeur

La notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuelles, se développe et s’impose en France aux siècles de Malherbe et de Voltaire, pour rendre compte de traits objectifs propres à une nation ou à une langue. La vision négative que le XIXe siècle a construite de la « traduction à la française » a contribué à associer le mythe du « génie de la langue française » avec celui des « belles infidèles ». Elle a formé l’image d’une nation profitant de son hégémonie politique, culturelle et linguistique pour traiter avec une désinvolture qui se dénomme « liberté », mais aussi, « usage », « règles » ou « bienséances » les œuvres anciennes ou modernes qu’elle entreprend alors de traduire.

livré en 6 jours

  • Date de parution 09/09/2013
  • Nombre de pages 212
  • Poids de l’article 353 gr
  • ISBN-13 9782878545937
  • Editeur SORBONNE PSN
  • Format 240 x 160 mm
  • Edition Grand format

l’avis des lecteurs

AUTRES LIVRES DE Yen-Maï Tran-Gervat

Livraison soignée

Nos colis sont emballés avec soin pour des livres en excellent état

Conseil de libraires

et des sélections personnalisées pour les lecteurs du monde entier

1 millions de livres

romans, livres pour enfants, essais, BD, mangas, guides de voyages...

Paiement sécurisé

Les paiements sur notre site sont 100% sécurisés