Peut-être Esther
  • Date de parution 08/01/2015
  • Nombre de pages 288
  • Poids de l’article 356 gr
  • ISBN-13 9782021182439
  • Editeur SEUIL
  • Format 220 x 146 mm
  • Edition Grand format
Allemagne Romans étrangers

Peut-être Esther

3.04 / 5 (12 notes des lecteurs Babelio)

Résumé éditeur

Comprendre d’où l’on vient, n’est-ce pas la première responsabilité de l’âge adulte ? Katja Petrowskaja a grandi dans une famille juive à Kiev, en Ukraine, dans les années soixante-dix. De son enfance, lui reste un étrange sentiment de manque. Qu’est-ce qui n’était pas dit autour de la grande table familiale ? Dans quelle béance de l’Histoire ces ancêtres dont on taisait les noms avaient-ils été happés ?Peut-être Esther est le fruit de cette quête des origines. Pas à pas, une découverte après l’autre, Katja Petrowskaja raconte sa filiation. Un arrière-grand-oncle dont l’attentat contre un ambassadeur allemand pourrait avoir déclenché la Seconde Guerre mondiale ; un grand-père prisonnier de guerre réapparu quarante et un ans plus tard ; une arrière-grand-mère qui s’appelait peut-être Esther, qui à Kiev en 1941 s’est rendue d’elle-même au ravin de Babi Yar, où l’occupant éliminait alors en masse tous les habitants juifs de la ville. Par le prisme de ces destins brisés, Katja Petrowskaja trace les contours d’une Mitteleuropa disparue et livre un récit du vingtième siècle où alternent le clair et l’obscur, la force et la fragilité, la gloire et la défaite. Traduit de l’allemand par Barbara Fontaine« Un récit saisissant, bouleversant, écrit sur le mode de la précaution, du doute et parfois du découragement. On a rarement lu une histoire familiale - et Dieu sait si elles sont nombreuses - à la fois aussi captivante et émouvante. De la grande littérature. » - Der SpiegelKatja Petrowskaja est née à Kiev en 1970. Après des études littéraires à Tartu en Estonie, puis à New York, Stanford et Moscou, elle s’est installée à Berlin, où elle est journaliste pour divers médias russes et allemands. Peut-être Esther, qu’elle a choisi d’écrire en allemand, est son premier livre. En cours de traduction dans dix-huit pays, il lui a valu en 2013 le prestigieux prix Ingeborg-Bachmann . Barbara Fontaine traduit essentiellement des auteurs de fiction contemporains, parmi lesquels Ursula Krechel, Hans-Ulrich Treichel, Katja Lange-Müller, Robert Menasse, Klaus Hoffer. Elle est lauréate du prix André-Gide 2008 pour la traduction d’Un pays invisible de Stephan Wackwitz, et du prix Amphi 2010 pour la traduction de Près de Jedenew de Kevin Vennemann.

Momentanément indisponible éditeur

  • Date de parution 08/01/2015
  • Nombre de pages 288
  • Poids de l’article 356 gr
  • ISBN-13 9782021182439
  • Editeur SEUIL
  • Format 220 x 146 mm
  • Edition Grand format

l’avis des lecteurs

AUTRES LIVRES DE Katja Petrowskaja
Pourquoi lire

Pourquoi lire

DOLPO RECOMMANDE
Promenons-nous dans les bois

Promenons-nous dans les bois

L'uniformisation du monde

L'uniformisation du monde

Les Naufragés du Wager

Les Naufragés du Wager

Chronique blogger
Crime et Châtiment

Crime et Châtiment

Livraison soignée

Nos colis sont emballés avec soin pour des livres en excellent état

Conseil de libraires

et des sélections personnalisées pour les lecteurs du monde entier

1 millions de livres

romans, livres pour enfants, essais, BD, mangas, guides de voyages...

Paiement sécurisé

Les paiements sur notre site sont 100% sécurisés