L'erreur culturelle en traduction
  • Date de parution 24/10/2019
  • Nombre de pages 266
  • Poids de l’article 434 gr
  • ISBN-13 9782757429525
  • Editeur PU SEPTENTRION
  • Format 240 x 160 mm
  • Edition Grand format

L'erreur culturelle en traduction

Résumé éditeur

L'histoire de la traduction regorge de comparaisons éloquentes décrivant les mauvaises traductions. De l'envers d'une tapisserie à un portrait peu ressemblant, en passant par le teint livide d'une personne malade ou un navire qui fait naufrage, les traducteurs ne se privent pas de critiquer ainsi leurs prédécesseurs. Les critiques littéraires font de même, mais pourquoi un traducteur se trompe-t-il ? Les erreurs commises peuvent être de nature purement linguistique, causées par une maîtrise insuffisante des subtilités de la langue source. Mais elles peuvent aussi être générées par une connaissance peu profonde de la culture source. Nous étudions ce dernier type d'erreurs pour aboutir à une définition de l'"erreur culturelle" dans le domaine de la traduction littéraire. Plusieurs aires géographiques, linguistiques et culturelles sont ainsi explorées, au gré des points de vue d'une quinzaine de spécialistes, qui aboutissent à la conclusion que parfois l'erreur peut être féconde.

livré en 4 jours

  • Date de parution 24/10/2019
  • Nombre de pages 266
  • Poids de l’article 434 gr
  • ISBN-13 9782757429525
  • Editeur PU SEPTENTRION
  • Format 240 x 160 mm
  • Edition Grand format

l’avis des lecteurs

Livraison soignée

Nos colis sont emballés avec soin pour des livres en excellent état

Conseil de libraires

et des sélections personnalisées pour les lecteurs du monde entier

1 millions de livres

romans, livres pour enfants, essais, BD, mangas, guides de voyages...

Paiement sécurisé

Les paiements sur notre site sont 100% sécurisés