Éloge de la traduction
  • Date de parution 11/05/2022
  • Nombre de pages 256
  • Poids de l’article 212 gr
  • ISBN-13 9782818506752
  • Editeur PLURIEL
  • Format 178 x 111 mm
  • Edition Livre de poche

Éloge de la traduction

3.83 / 5 (3 notes des lecteurs Babelio)

Résumé éditeur

Dans le sillage du Vocabulaire européen des philosophies, Dictionnaire des intraduisibles, paradoxalement traduit ou en cours de traduction dans une dizaine de langues, Barbara Cassin propose sur la traduction un point de vue peu banal. Se méfiant de l’Un et de l’universel du Logos, elle se sert de l’outil sophistique pour faire l’éloge de ce que lelogos appelle « barbarie », des intraduisibles, de l’homonymie. Pour combattre l’exclusion, cette pathologie de l’universel qui est toujours l’universel de quelqu’un, elle propose un relativisme conséquent — non pas le binaire du vrai/faux, mais le comparatif du « meilleur pour ». Elle montre que la traduction est un savoir-faire avec les différences, politique par excellence, à même de constituer le nouveau paradigme des sciences humaines. Parce qu’elles compliquent l’universel, dont le globish, langue mondiale de communication et d’évaluation, est un triste avatar, les humanités sont aujourd’hui passées de la réaction à la résistance.  

livré en 5 jours

livré en 5 jours

  • Date de parution 11/05/2022
  • Nombre de pages 256
  • Poids de l’article 212 gr
  • ISBN-13 9782818506752
  • Editeur PLURIEL
  • Format 178 x 111 mm
  • Edition Livre de poche

l’avis des lecteurs

AUTRES LIVRES DE Barbara Cassin
Vocabulaire européen des philosophies

Vocabulaire européen des philosophies

Quand dire, c'est vraiment faire

Quand dire, c'est vraiment faire

Livraison soignée

Nos colis sont emballés avec soin pour des livres en excellent état

Conseil de libraires

et des sélections personnalisées pour les lecteurs du monde entier

1 millions de livres

romans, livres pour enfants, essais, BD, mangas, guides de voyages...

Paiement sécurisé

Les paiements sur notre site sont 100% sécurisés